外宣”三贴近”原则指导下的海派文化英译--以《纪录陈家泠》为例
以外宣”三贴近”原则为指导,分析人物传记《纪录陈家泠》一书的英译过程,探究海派文化外宣过程中应当采取的翻译策略和方法,指出海派文化英译过程中应充分考虑国外受众的思维习惯,通过适当的”增”、”删”、”释”、”分”、”合”等翻译方法,讲好上海故事,提高上海都市文化的传播效果.
海派文化 外宣过程 汉英翻译 三贴近原则
胡梦琦
国内会议
上海
中文
45-56
2017-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
海派文化 外宣过程 汉英翻译 三贴近原则
胡梦琦
国内会议
上海
中文
45-56
2017-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)