从《雪国》译本看艺伎文化的翻译
跨语际的文化交流通常要借助翻译的作用.在翻译过程中,怎样处理文化问题是每个译者都无法回避的问题.本文采用实例分析的方法,通过比较叶渭渠和高慧勤《雪国》译本中表现艺伎文化的词汇的翻译并参照英译本的翻译,探讨其文化的翻译策略.
日本小说 《雪国》 叶渭渠 高慧勤 文学翻译 艺伎文化
王野
国内会议
上海
中文
152-161
2017-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
日本小说 《雪国》 叶渭渠 高慧勤 文学翻译 艺伎文化
王野
国内会议
上海
中文
152-161
2017-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)