从《红楼梦》中”粥”、”汤”的翻译看霍氏、杨氏中医药文化英译得失
《红楼梦》中品类繁多的”粥”、”汤”具有一定的食养食疗功效,蕴含着丰富的中医药文化内涵.本文通过对比分析霍克斯、杨宪益对小说中”粥”、”汤”的翻译,探讨二位译者的中医药文化英译得失,以及处理这种文化现象的英译方法.
《红楼梦》 中医药文化 英汉翻译
王珊珊 张清怡 周开林
北京中医药大学人文学院基础医学院 北京100029
国内会议
长沙
中文
55-59
2016-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
《红楼梦》 中医药文化 英汉翻译
王珊珊 张清怡 周开林
北京中医药大学人文学院基础医学院 北京100029
国内会议
长沙
中文
55-59
2016-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)