中西文化哲学基础比较与中医翻译准确性探析
中医是一门公认的经典人文医学,是中国古人在几千年的劳动与实践中,形成的关于自然、人体、疾病和健康的认识,根植于中国传统哲学与文化.因此,中医翻译要求译者对中国传统哲学具有良好的掌握.通过梳理中医翻译简况,从研究历史、视角、动态等方面分析,发现对中国传统哲学准确理解的欠缺,会导致中医翻译准确性欠缺.通过探析中西医的哲学基础,进行哲学视角的中西医比较,探析中医理论与实践在翻译过程中可译性与不可译性,进行哲学视域下中医翻译的思考.在中医国际化背景下,中医有了更多的机遇,中医翻译的工作也变得更为重要与紧迫。从事中医翻译是一项困难的工作,在译者具备了良好的英语语言能力的前提下,还要熟悉中医理论,中国传统哲学,能够准确理解中医理论与实践相关内容,同时还要了解一定的西医理论、西方科学思想。而通过回顾整理大量中医翻译研究文献,发现有从哲学角度进行的中医研究,有从哲学角度进行的语言翻译研究,却少有从哲学角度,尤其是中西文化哲学角度进行的翻译研究。若有,也是散见于中医跨文化翻译等研究之中,篇幅很小,或者缺少深度与广度的拓展。所以,开展基于中西医哲学基础比较的中医翻译研究,有待更多学者的思考与加入。
中医学 英汉翻译 翻译策略 中西医哲学基础
吴文华
黑龙江中医药大学 哈尔滨150040
国内会议
长沙
中文
87-90
2016-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)