翻译相对论与第三形态
翻译的形成条件之一,是目标文本必须与源文本“对等”,但“对等”程度和表现形式却不可用绝对尺度来衡量.本文从几个不同角度,对翻译以及翻译中文化身份建构的相对性展开讨论.文章指出:由于相对性规则的作用,翻译作品以及该作品代表的文化身份,其地位都是相对独立的.译品及相关身份既像源语又像目标语,但它们既不属于源语也不属于目标语,而是一种介乎两者之间的形态,即“第三形态”.这正是翻译的本质所在.
translation equivalence relativity third form
谭载喜
香港浸会大学英语语言文学系
国内会议
澳门
中文
40-47
2007-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)