译意与译境——也谈“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的翻译问题
本文通过翻译课堂教学中的一则翻译练习实例,对汉英翻译中一些看似简单但蕴意深远的小字眼作了探讨分析.文章以“绿色奥运”、“科技奥运”、“人文奥运”为例,分析了国内对这一奥运口号的若干不同译文版本,肯定了恰当的译法.文章最后提出,语境也是一个不容忽视的因素,根据不同的语境场合,这一奥运口号可以考虑书面语和口语体两种不同的翻译方案.
translation Chinese-English translation, contextual consideration Olympic slogan
许建平
清华大学外语系
国内会议
澳门
中文
256-262
2007-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)