会议专题

合则流媚,乖则雕疏——孙大雨英译《书谱》评析

唐代孙过庭的《书谱》,在中国艺术理论史、书法史上都占有突出的地位,但在翻译界历来少有问津.本文分析了孙大雨先生在20世纪30年代英译的《书谱》,并非是为了全面的评价译文,毋宁说旨在引起这一方面的注意.学术类散文所涉及的理论的学术的真,和文学的文字表达的美,在译文中如何平衡,实乃本文所关注之点.

Chinese calligraphy Arts of Calligraphy essay style translation

王宏印

南开大学外国语学院

国内会议

第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会

澳门

中文

263-280

2007-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)