会议专题

翻译研究的美学途径

  本文首先从中国和西方两条线索概述了翻译学和美学的历史渊源,指出中国传统译论借鉴了许多中国古典美学的理论思想和审美范畴,沿用了中国古典美学的方法论;而西方译论随着西方美学自19世纪以后从哲学中的分离以及历史比较语文学的发展,也从主要立论于美学转变为主要立论于语文学和语言学。接着本文又概述了翻译美学的两大基础理论:接受美学理论和格式塔意象理论,以及翻译审美活动的三大要素:翻译审美客体、翻译审美主体、翻译审美意识系统:即观、品、悟、译的翻译美学图式。

翻译美学 接受美学理论 格式塔意象理论 中西方译论

欧阳燕

解放军理工大学

国内会议

2008中国翻译理论研究高层论坛

太原

中文

304-311

2008-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)