从纽马克的翻译观看文化负载词的翻译策略--以鲁迅《祝福》的英译文为例
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。以鲁迅小说《祝福》的英译文作为个案分析,探讨了文化负载词规律性的翻译途径:即采用语义翻译、交际翻译、源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。
文学翻译 《祝福》 英文翻译 文化负载词 义素拆分 意象转换
李佳
江苏南京解放军国际关系学院
国内会议
苏州
中文
311-318
2006-12-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)