论译者在文学翻译的创作空间及限度
人们常将翻译比作带着镣铐跳舞,然而,译者若能正确把握原文的精神,摆脱原文语言形式的束缚,面前就会出现一片自由的创作天地。当然,译者的创作不同于作家的创作。译者必然受原作的含义、语言形式、主导思想、文体风格等方面的制约,但这并不能说译者没有创作的空间。译者的创作空间在于语言的可塑性、多样性。
文学翻译 创作空间 限度摆脱
轩治峰
河南省商丘师范学院外语学院
国内会议
苏州
中文
198-205
2006-12-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)