翻译研究文化转向所带来的启示与困惑
翻译研究中的文化转向是受到后结构主义、后殖民主义以及文化研究影响的结果。从表现形式上看,就是在翻译研究中关注翻译与权力、与性别、与政治的关系。它从历史、文学、政治等多种角度切入,对翻译主体、产品、过程进行动态的、宏观的、外部的研究,从而扩大了翻译研究的领域,丰富了研究模式。但同时它将翻译研究的独立学科属性泛化为无学科属性,消解了翻译本体论的研究,并带来研究的主观化倾向。正确的做法是借用现代语言学理论和文化研究成果建构翻译研究所需的分析模式,对翻译进行内在和外在双重解读。
翻译学 文化转向 主观倾向 双重解读
修文乔
上海大学外国语学院
国内会议
苏州
中文
58-67
2006-12-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)