描写框架下译者风格研究方法新探——浅谈翻译语料库的建立和应用
描写译学框架下的译者风格研究开始借助语料库研究方法,通过大规模的语料分析,考察译者传承原作风格之外流露出的“痕迹”,并对风格的产生进行文化、意识形态方面的阐释。本文探讨了适合特定研究目标的翻译语料库的参数体系、变量控制、语料选择和研究层次,并以《红楼梦》两英译本构建语料库.从描写、解释和探索三个层面研究译者风格及风格形成的原因。
描写译学 译者风格 语料库 《红楼梦》
慕媛媛
国内会议
北京
中文
271-278
2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)