会议专题

中国学派的文学翻译理论

21世纪是全球化的世纪。全球化不仅限于经济方面,还应该包括文化方面在内,而文化的全球化就是把其他国家的先进文化输入本国,使它成为本国文化的一部分,还要把本国的先进文化输出到全世界,使它成为全球文化的一部分。这样,全球文化才会更加丰富多彩,更加光辉灿烂,而无论输入还是输出,都不能缺少翻译。因此,新世纪的翻译工作,尤其是文学翻译,具有非常重要的意义。作者认为评论译文的标准有三:知之,好之,乐之。知之是低标准,看译文能不能使读者理解;好之是中标准,看译文能不能使读者喜欢;乐之是高标准,看译文能不能使读者愉快。知之是要达意,好之是要传情,乐之是要感动。

文学翻译 翻译理论 翻译学派 译文标准

许渊冲

国内会议

首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会

北京

中文

245-247

2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)