归化翻译与彰显中国文化——《鹿鼎记》归化译本研究
有学者以为译介中国文化采用归化翻译会丧失中国文化,这不能不说是一种糊涂观念,起码是对跨文化翻译的大量事实视而不见。对21世纪前后推出的《鹿鼎记》英译本的研究表明:在跨文化交际中要彰显中国文化,主要还得靠有效的“归化”翻译。因为跨文化翻译是要讲究实际效果的,而非纸上谈兵。
跨文化翻译 《鹿鼎记》 译文效果 归化翻译 中国文化
陈刚
国内会议
北京
中文
122-129
2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
跨文化翻译 《鹿鼎记》 译文效果 归化翻译 中国文化
陈刚
国内会议
北京
中文
122-129
2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)