文化差异与翻译的局限性
语言是文化的载体,故语言的使用总是参照特定的文化;由于中西文化的差异,形成了翻译局限性这一问题。由于各国的经济体系、政治制度,社会习俗以及宗教信仰等方面的千差万别,长期以来形成不同的文化。语言的使用离不开文化背景。一个民族的语言所表达的客观事物或抽象概念,有时很难用另一个民族的语言来表达,这造成了翻译中可译性的限度。另外,各种语言都有自己独特的语音、语法和句法体系以及独特的表达方式。在不同的文化背景中,这种差异是很大的,也给翻译造成了局限。由此可见,翻译的局限性是广泛存在的。本文以大量的例证,从语言空缺、传统习惯、地方民俗以及修辞手段等方面,论述了翻译局限性这一问题。
文化差异 语言空缺 地方民俗 传统习惯 修辞手段 翻译学
李树德
国内会议
北京
中文
115-121
2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)