会议专题

透过TRADOS WinAlign匹配编辑之翻译等值描述性研究

本研究建议在TRADOS WinAlign接口上进行人工编辑,以帮助译者检视及辨认出四种翻译等值模式,如:“完全等值”、“多部分等值”、“少部分等值”和“极少部分等值”。“完全等值”乃是具有相同句构、涵义及句数之对等原文与译文;“多部分等值”乃是具有不同句构,但传达相同意涵及句数相同之对等原文与译文;“少部分等值”乃是排字顺序不同,句数不同,但传达相同意涵之原文与译文;“极少部分等值”乃是除了传达相似文本功能外,句数、语序、句构,甚至是情境皆不相对应之原文与译文。此四种等值模式可同时存在同一文类中,其比例不尽相同,这充分说明了翻译等值之灵活性与变动性。本研究希望为传统规范性之翻译等值研究提供一个实证化之描述性研究。

匹配编辑 等值模式 翻译模式 翻译等值

史宗玲

国内会议

首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会

北京

中文

53-64

2005-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)