浅谈口译与文化
本文通过比较语言和文化的关系,列举了几项影响口译的中英文化的差异,指出口译不能是单纯的”代码转译”,而是通过语言这个载体来传达其中的文化内涵.口译的最终目的是让目的语的听众理解讲话者的意图,因此,口译者不仅要提高中英两种语言本身的水平,更重要的是提高中外文化的修养。
口译 翻译文化差异 语言文化 目的语 翻译学
张秀苹
山东大学外国语学院,济南,250100
国内会议
山东烟台
中文
405-410
2002-09-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
口译 翻译文化差异 语言文化 目的语 翻译学
张秀苹
山东大学外国语学院,济南,250100
国内会议
山东烟台
中文
405-410
2002-09-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)