生存于文化夹缝中的翻译
翻译是一种跨文化交际活动。译者处于原语文化和译语文化之间,很难做到既忠实于原作,又使译文顺畅可读、易于理解。笔者在具体分析译事难的基础上,对译界在归化或异化问题上的脱离翻译实践的讨论进行再思考,提出翻译在翻译实践中应遵守翻译策略的多元化原则,以便使翻译的目的得到最佳实现。
翻译学 翻译文化 跨文化交际 原语文化 译语文化
张红敏
烟台大学外国语学院,烟台,264005
国内会议
山东烟台
中文
268-273
2002-09-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)