A Descriptive Study of the First American Translation of “Luotuo Xiangzi
Rickshaw Boy,the first American translation of Lao Shes masterpiece Luotuo Xiangzi,became a bestseller overnight upon its publication in New York in 1945.This English version was soon translated into major languages in the European Continent and won a worldwide reputation not only for Lao She the writer,but also for modern Chinese literature.This article mainly approaches the translation from the cultural perspective; the author,by no means,belittles the linguistic approach.As pointed out in the end,translation studies should incorporate both the linguistic approach and the cultural one; an excessive emphasis on either of the two will do no good in the development of translation studies as an independent discipline.
translation Rickshaw Boy descriptive study integrated approach
Guan Lili
School of Foreign Language,Heihe University,Heihe,China
国际会议
吉林
英文
33-38
2018-06-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)