Challenges in Museum Translation and Countermeasures:A Case Study Based on the Hubei Provincial Museum
Museums carry and transmit cultural messages. With the “going out strategy widely implemented in China, C-E translation of museum text plays a more and more significant part in the popularization of Chinese culture. As a national 5A tourist attraction, the Hubei Provincial Museum attracts a large number of overseas tourists every year. Therefore, its English translation is of great importance in the field of external publicity. The translation of museum texts, which aims to offer foreign visitors clear and precise information about exhibitions, is an important genre of overseas-targeted publicity translation. Under such circumstances, visitors’ understanding and response to the text-reader “communication are crucial to the publicity of Chinese culture through museums. From the perspective of Reception Theory, in the “triangle of text, writer, and reader, the reader is viewed as a vital functioning participant in the processing of texts. Therefore, the authors believe that examining the English translation of museum text based on Reception Theory is a highly feasible method. In light of Reception Theory, this paper examines the Hubei Provincial Museum as an example to look into the CE tradition in museum translation and explore innovative ways in museum translation. The authors analyze the English translation of several typical museum exhibitions from different aspects, such as language format and cultural differences, and give some suggestions to solve certain correlative problems.
C-E translation Hubei Provincial Museum inheritance and innovation
Wenqi Dong Qi Fan
School of Foreign Languages,Wuhan University of Technology,Wuhan,China
国际会议
吉林
英文
81-87
2018-06-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)