会议专题

Study on the English Corresponding Unit of Chinese Clause

  This paper annotates the English corresponding units of Chinese clauses in Chinese-English translation and statistically analyzes them.Firstly,based on Chinese clause segmentation,we segment English target text into corresponding units(clause)to get a Chinese-to-English clause-aligned parallel corpus.Then,we annotate the grammatical properties of the English corresponding clauses in the corpus.Finally,we find the distribution characteristics of grammatical properties of English corresponding clauses by statistically analyzing the annotated corpus: there are more clauses(1631,74.41%)than sentences(561,25.59%); there are more major clauses(1719,78.42%)than subordinate clauses(473,21.58%); there are more adverbial clauses(392,82.88%)than attributive clauses(81,17.12%)and more non-defining clauses(358,75.69%)than restrictive relative clauses(115,24.31%)in subordinate clauses; and there are more simple clauses(1142,52.1%)than coordinate clauses(1050,47.9%).

clauses parallel corpus clause-based clause alignment discourse-based translation Chinese-to-English translation

FENG Wenhe YANG Yi LI Yancui REN Han

Guangdong University of Foreign Studies,Guangdong,Guangzhou 510006,China;Wuhan University,Wuhan,Hube Ural Federal University,Yekaterinburg,620000,Russia Henan Institute of Science and Technology,Xinxiang,Henan 453003,China Guangdong University of Foreign Studies,Guangdong,Guangzhou 510006,China

国际会议

第五届自然语言处理与中文计算会议(NLPCC-ICCPOL2016)

昆明

英文

1-12

2016-12-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)