Self-translation Not Answerable to Faithfulness in Translation
To be absolutely faithful in translation has long been the ultimate goal for many translators. Due to semantic, stylistic and cultural reasons, it seems an impossible mission. Some suggest that self-translation may be the only possible answer toward faithfulness in translation. With the writer and translator being the same person, there arent any problems in understanding the original text and the writer-cum-translators can best adhere to it both in language and in style. By investigating into such famous self-translators as Xiao Qian, Lin Yutang, Zhang ailing, Bai Xianyong, etc, we find that even self-translators can not guarantee the complete equivalence in translation due to the following reasons: (1). translators subjectivity; (2). translators pursuit for perfection; (3). adaptation to the target readers; (4). cultural factors outside translation.
self-translation variation faithfulness
Changyong Zou
Zhujiang College of South China University Guangzhou,China
国际会议
厦门
英文
347-350
2016-12-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)