会议专题

A Study of the Boom of Open Course Translation From the Perspective of Translators Subjectivity

  The paper presents a general introduction to the global open educational resources movement and then studies its translation activity from the perspective of Translators subjectivity. Translators subjectivity bears three characteristics of initiative, restrictiveness and purposiveness. Translators of open courses give play to their initiative so as to overcome the constraints due to the specialty of audiovisual texts like subtitles and realize the purpose of importing foreign educational resources into China, and they are organized in a special way in the cyber-environment, which is different from the conventional translation organization. At the end of the paper the influence of the open course translation activity on translation is discussed.

open courses Translators subjectivity subtitle translation internet

Xuyan Ma

School of Foreign Languages Huanghe Science and Technology College Zhengzhou,China

国际会议

3rd International Conference on Education,Language,Art and Inter-cultural Communication(ICELAIC2016)(2016第三届教育、语言、艺术与跨文化交际国际学术会议)

厦门

英文

351-355

2016-12-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)