明代初年建立的外来语翻译规范+
以明代初年《华夷译语》、《蒙古秘史》为例,证明明代初年制定的外来语翻译规范,主要有以下几条:(1)一般不使用音译,除非是人名、地名等专有名词.(2)广泛使用意译,源语言为外来语时,以语篇中的段落为基础,每段以文言译出大意.(3)目标语是外来语时,每句必译,中国特有的文化词,采用直译方式,忽略修辞格,以直白语言译出.(4)词典编撰以词义对应为原则,不考虑外来语的语法形态.
外来语 翻译规范 明代初年
晁瑞
淮阴师范学院文学院
国内会议
北京
中文
24-30
2017-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)