会议专题

经典译制片:文学经典的影像重构与性格配音

文学经典的影像重构实质上是影视的编剧、导演、演员、摄像等运用特定的电影思维、视听语言、表演艺术等对其进行的崭新阐释.经典译制片则凭借”性格化”的声音表现和配音艺术、创造性地呈现与传达了外国文学经典原著的审美风貌,或精准或延伸或生发,在新中国成立至今的60多年间曾深深打动和影响着中国的亿万观众,甚至在某段时期成为某个社会阶层的身份标签和时尚趣味,并在启发民智、改变时俗、引领潮流方面发挥过不可替代的作用.经典译制片兼具银幕记忆的书影与性格配音的魔力,既促成了跨文化语境中的经典流传又承受着经典阐释的现代性焦虑.

译制片 文学经典 影像重构 性格配音

魏丽娜

浙江财经大学

国内会议

浙江省社会科学界第三届学术年会

杭州

中文

498-505

2016-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)