书刊中科技名词误用的案例分析--”橇装”还是”撬装”
笔者从事专业图书出版多年,经常在稿件中遇到“橇装”和‘撬装”混用的情形,综合考虑skid-mounted的原意、skid的英文内涵、撬和橇的汉语本意,可以得出结论,“撬”作为动词,与skid-mounted的意境相去甚远,译为“撬装”不妥!而“橇”对应skid,一组设备安装在同一个运物架上,可以像雪橇一样整体移动。所以,skid-mounted应该译为“橇装”。
书刊编辑 科技名词 误用现象 加工质量
白桦
中国石化出版社
国内会议
北京
中文
433-434
2016-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)