国家翻译实践:理论框架
按实践流程的社会复杂程度,翻译实践可分为三阶:”市场-劳务型翻译”(marketcontract translation)、”机构-任务型翻译”(institution-task translation)、”国家-使命型翻译”(nation-mission translation).翻译实践流程涉及目标规划、行政管理、选材编辑、翻译流程和出版发行等环节.从”主体-行为”模式看,无论是传统意义上的政权性质的”国”、”朝”,还是现代意义上的”主权国家”,当”国家”作为”翻译行为”的名义主体或法律主体时,便有”国家翻译”这样的国家行为.在理论上,不少中外学者早就认识到翻译事业对国家利益的重要性和战略意义.在实践上,最高统治者历来注重把翻译作为思想统治和文化交流的工具,以国家或以国家名义进行规划性或规模性的翻译实践,甚至把翻译当作”国家事业”加以实施.还可以从”发起者”、”赞助者”、”翻译机构”三个指标考察其他国家的翻译史,进而发现”翻译实践与国家意识”的踪迹.
国家翻译实践 国家意识 跨文化传播 政治形态
任东升
中国海洋大学外国语学院
国内会议
重庆
中文
23-25
2015-06-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)