会议专题

物流英语翻译中的词义空缺现象

英汉两种语言间的词义关系大致可以分为三种情况:词义相符,即指称意义和蕴含意义相符;词义相异,即指称意义相符但蕴含意义相异,或指称意义与蕴含意义皆相异;词义空缺,即源语词语的指称意义或蕴含意义在目标语中不存在,造成零指称意义或零蕴含意义.本文探讨了商务英语翻译中的词义空缺现象,主要是由于落后于行业发展所造成的词义空缺,以及新生经济现象所引起的词义空缺,这两种词义空缺有其深厚的历史背景和文化背景.厘清这些模糊概念将有助于中国物流行业的发展,有助于物流英语翻译的研究.

物流英语 汉语翻译 词义空缺现象 翻译策略

吴尚义

北京物资学院 北京 101149

国内会议

第十一届全国国际商务英语研讨会

烟台

中文

319-323

2014-10-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)