会议专题

功能翻译理论视角下外来词汉译的探索

外来词是语言中最为活跃和重要的部分,是语言发展和变化的必然现象.本文以功能翻译理论为基础,从概念转换、意译及音意兼译法探讨了外来新词语的汉译方法.指出词汇是语言的基本要素,而语言有其承载的文化信息,是社会政治、经济、思想、文化的象征,语言与社会是相互依存的。随着外来词的数量不断增加,翻译的方式也灵活多变。但无论如何,翻译不能离开文化,翻译语言也就是翻译文化信息。译者不仅要传递语言信息,更要传递文化信息,尽可能使原词与汉译在意义、内容和内涵等方面对等,只有这样才能准确地传达原词原意。

外来词 汉语翻译 功能翻译理论 文化内涵

余姿 傅余扬

中国计量学院 浙江杭州 310018 香港浸会大学 香港

国内会议

第十一届全国国际商务英语研讨会

烟台

中文

352-355

2014-10-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)