教学型汉字学术语及其英泽规范研究--对外汉字教学术语个案分析
对外汉字教材中所使用的汉字学术语存在概念模糊、英译术语不一致等情况.术语使用的不同,不仅阻碍学生学习汉字的进度,并且还可能误导学生.英译术语的不同是由于教材编写者对术语概念的理解不同造成的.要统一规范英译术语,首先要对汉字汉语术语有准确、统一的认识.本文认为,对外汉字教学中教授汉字知识时可以使用独体字和合体字,从初级对外汉字教学的目的和具体的教学实际则推荐使用独体结构和合体结构。
对外汉字教学 文字学术语 英译策略 独体结构 合体结构
李晓丹
西南大学汉语言文献研究所 重庆,400715
国内会议
2013全国博士生论坛——出土文献语言文字研究与比较文字学研究领域
重庆
中文
239-252
2013-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)