四字格中医术语英译对比研究:以心肺病机术语中的主谓宾结构为例
本文以四字格心肺病机术语的14个主谓宾结构为研究对象,以中医药名词术语英译的规范原则为指导,对比分析六部中医术语词典、标准的英译.研究认为,四字格主谓宾结构动词的英译是重点和难点,各版本在术语翻译的对应性上各有千秋,但在系统性和同一性上均关注不够.最后,本研究在对比分析的基础上提出了参考译本,丰富了中医病机术语英译规范化研究内容.
心肺病机术语 四字格 主谓宾结构 英语翻译 规范化进程
都立澜 叶若舟 沙珊珊
北京中医药大学人文学院 北京100029
国内会议
上海
中文
10-20
2016-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)