”归化”和”异化”翻译策略指导下的中成药名英译研究
通过梳理中成药名英译中的错误,发现目前该领域英译状况不容乐观.在”归化”和”异化”翻译策略指导下,得出应根据中成药名的命名规律,使用不同的翻译方法进行翻译,包括:直译法、音译法、意译法和音译+意译法,使译文符合简洁性原则和回译性原则,以期促进中成药名英译的规范化和中成药的对外贸易.
中成药名 英语翻译 归化法 异化法
涂雯 刘艾娟
100029 北京中医药大学人文学院
国内会议
上海
中文
37-44
2016-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)