科技俄语的特点及翻译
随着中俄两国之间在军事、航空、能源等科技领域交流、合作的日益扩大和频繁,科技俄语文献必将大量涌现.科技文献的任务就是客观真实、准确无误地阐述自然科学的诸多问题并论证其规律性.这一任务本身就决定了它在阐述自然现象、揭示事物内涵和论述客观规律时必须运用精准、规范和符合逻辑的语言.科技俄语文献的译文必须规范准确、文字简练、逻辑严谨.这一点具有非常重要的现实意义.本文就科技俄语在词汇、语法方面主要特点进行了简要归纳和梳理,与此同时,有选择地举例分析了科技文献翻译中的几种主要方法,如科技术语的译法、缩写词的译法、增词或减词的译法、语序的变换译法、词类的转换译法、代换译法、句型的转换译法等。总之,必须在实践中不断地探索和积累科技知识,学会创造性地运用俄汉两种语言知识,尽可能多地熟悉科技俄语特点并掌握其翻译技巧。
科技文献 俄汉翻译 词汇特征 语法结构
白九龙
中航工业沈阳设计研究所
国内会议
北京
中文
150-154
2014-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)