浅谈科技英语的几点特点和翻译技巧
通常科技英语文风严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,大量使用名词化结构、广泛使用被动语句、非限定动词、后置定语、常用句型、长句和复合词与缩略词。其文体具有清晰、准确、精练、严密等特征。笔者根据广大工程技术人员的工作需要,结合日常工作和学习中的实例,对其翻译技巧进行总结,如选择正确的中、英文词义;注意词义引申;力求句子翻译简洁准确;被动语态的翻译;据实翻译实用性资料;运用英语逻辑思维等。总之,在实际翻译过程中,应根据具体的语言环境和词语搭配习惯而选择贴切的语义,力求忠实原文,正确运用逻辑思维,灵活把握全句,简洁清晰、完整流畅的表达语义和句义。一句话,词义是活的,一个词单独存在时是不可译的,根据具体的语言环境和搭配习惯确定和选择词义是一种重要的翻译技巧。
科技英语 翻译技巧 词义特征 语句结构
胡玉然
中航通飞华北飞机工业有限责任公司
国内会议
北京
中文
315-319
2014-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)