会议专题

科技术语的统一与术语库的建立

在科技文章的翻译中,由于翻译词典中相关词汇翻译不同与大量新兴词汇的出现,使得科技术语的翻译尤为重要.同时,由于科技术语的专一独特性,也给科技术语的翻译工作带来了挑战.本文结合工作实践浅谈科技术语统一的重要性.科技本身是一项相当严谨的工作。准确无误的术语翻译应该是正确理解和再现原文内容的前提与科技翻泽的基础。科技术语的统一可以减少错误信息造成的损失。目前,在科技术语翻译中存在许多问题,例如,概念不准确、译名不统一以及一词多义等。因此,科技术语的统一要遵循科学性、专一性、准确性、简单等原则。另外术语库语言学已经成为语言研究的主流。现在,只要借助计算机就可实现科技术语的共享。实现的工具就是术语库。首先建立一个统一的excel格式表格,放到网络的相应文件夹中。然后,把个人在翻译过群中遇到的科技术语与新/难词语记录于表格中。所有参与翻译的人员既可以通过座谈方式交流,也可以利用网上即时通讯的方式进行交流,边翻译边统一,及时解决文献翻译中科技术语的翻译以及统一问题。同时,在翻译过程中累积科技术语。而形成的术语库既可使翻译人员受益,也会使科研人员大大受益。

科技词汇 翻译技巧 技术标准 术语库

许涤

中航工业沈阳飞机设计研究所

国内会议

第二届航空科技翻译学术交流会

北京

中文

323-325

2014-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)