会议专题

论航空科技英语翻译与情报研究的关系

作者通过多年工作经验对航空科技英语和情报研究的特点进行了说明.航空科技专业英语与普通基础英语有很大不同,以直译为主,不存在太多感情色彩。其特点可以概括为专业词汇量大、多用被动语句、长句使用较多。而目前的航空情报研究工作的重点是研究国外的先进发展发展理念,新一代机型的立项、研制、装备、使用和退役。通过对国外科技文献和实时的动态信息进行整理、分析、综合而产生综述和研究报告。因此航空军事情报研究具有注重情报跟踪的持续性、服务方式多样性、研究思路更有战略性的特点。科技翻译的特点是语言的转换,通过对情报信息的翻译,获得想要的信息。航空专业英语翻译工作是进行航空情报研究工作的前期基础工作,对做好情报研究发挥着至关重要的作用,直接影响情报研究的发展。如果没有这个前提,情报研究工作成果的质量就没有保障。对于发展中国家来说,在大力发展本国航空高新技术的同时,从国外大量引进先进技术也是促进本国航空科技发展与创新的一条重要途径。一方面,国外各种先进技术等待人们去了解、学习,另一方面,随着我国航空界在世界地位的不断提升,国内的技术成果正以前所未有的速度走向国际。航空科技情报翻译作为各国科技工作者之间学习、探讨、包容吸收他人先进技术的桥梁和纽带。作为站在科技前沿的科技情报翻译工作者,应该获取准确、快捷、范围广泛的科技信息。只有这样,才能使科技情报信息事业跟得上科技发展的步伐。

航空科技词汇 英语翻译 情报研究

张晓丹

中航工业沈阳飞机设计研究所

国内会议

第二届航空科技翻译学术交流会

北京

中文

326-328

2014-10-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)