从英汉亲属称谓词语的差异看英汉对亲属关系认知的差异
本文着重从英汉亲属称谓词语的差异的角度来探讨英汉两个民族对亲属关系认知的差异。称谓是指人们因为婚姻和社会关系,以及身份、职业等建立起来的名称,分为亲属称谓和社交称谓两种。中国人注重整体综合性思维,而英美人注重个体分析性思维。不同的文化造成了英汉人民对人际关系认知的差异,英语亲属称谓语所反映的亲属关系比较模糊,而汉语亲属称谓语所反映的亲属关系径渭分明;英语称谓语不区分长幼,汉语亲属称谓语对长幼区分得比较明显;英汉亲属称谓语对直系和旁系亲属的区分不同。汉语亲属称谓语系统最明显的一个特点就是每一个亲属都有一个对应的亲属称谓,而英语里面的亲属称谓语和亲属并不是一一对等的关系。
称谓词语 文化差异 汉语 英语
赵茗羊
湘潭大学文学与新闻学院
国内会议
湘潭
中文
143-148
2011-10-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)