谈翻译中的文体意识
文体翻译是翻译研究中最受瞩目的领域之一,但关于”文体”一词的内涵却是一个长期争论却无定论的话题.文章从奈达对翻译的定义入手,借鉴童庆炳的文体理论与韩礼德的语域理论,首先廓清了翻译研究中文体(style)的内涵,进而探索了作者文体意识与译者文体意识的异同、一名合格译者应该具备的文体意识.文章最后以实例说明了译者如何在翻译实践中把握和体现原文的文体特色,达到跨文化交际目的.
翻译学 文体意识 跨文化交际
祁芝红
天津师范大学外国语学院
国内会议
天津
中文
430-436
2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)