公民的語言能力及其他能力-以澳門理工學院中英翻譯教學中的問題為例
翻译教学中所遇到的问题,是观察研究公民母语能力的一个极好的窗口.学生亦是公民,在翻译实践中,他们对母语把握得准确与否,表现得淋漓尽致.一些平时隐形的理解误差,在翻译里充分地显性化,为人们分析解决问题提供了宝贵的线索.本研究以对等翻译理论和认知语言学理论为框架,简约地讨论了文化能力的局限以及语言学理论的缺失所带来翻译上的二三困惑,强调一个好的译者必须加强人文历史等语方面之修养,必须充分接触现代语言学发展的前沿.唯有如此,才能在翻译这种人类的高级认知活动中,逐渐进入知其所以然的境界.
翻译学 语言能力 文化能力 认知语言学 对等翻译理论
林子予
国内会议
澳门
中文
304-316
2012-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)