互文性视阈下的中药说明书结构词翻译研究
本文调查中英文对照的中药说明书结构词翻译现状,从互文性角度探索中英文对照的中药说明书结构词的翻译原则.通过基于语料分析的量化研究,考察43份中英文对照的中药说明书,结果显示,中药说明书结构词的英译缺乏规范统一性,许多说明书的结构词英译不准确.认为,译者应该考虑中英文对照的中药说明书的交际目的,遵循”读者中心论”的翻译原则,充分利用互文参照,提高结构词英译的规范统一性和准确性,让读者更容易地准确获取信息,实现中英文对照的中药说明书的话篇意图性.本研究试图为建构规范的中英文对照的中药说明书提供建议,帮助相关药企更好地参与国际竞争,进一步推动中医药的国际化进程.
中药说明书 结构词 英语翻译 语料分析
刘艾娟 都立澜 李晓莉 陈铸芬 翟书娟
国内会议
南昌
中文
83-90
2015-10-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)