中国文学术语系统英译研究初探
中国文学术语系统的英译缺乏系统的梳理和研究,整体状态有些混乱.一个术语往往会有多种译法,这是术语翻译过程中自然产生的多种分歧现象.要很好地梳理分歧,使其在一定程度上规范化,必须在术语学理论的指导下,充分意识到英语文学四分法对于中国文学术语系统英译的不合理约束,以及中国文学系统在英译系统中的相对独立完整性,以利于尽可能按照中国文学术语自身的面貌展现中国文学的特征,从而更好地传播中国文学和文化,更好地与世界进行交流。
中国文学 术语系统 英语翻译 文化交流
傅惠生
华东师范大学
国内会议
南京
中文
109-118
2010-10-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)