会议专题

中医名词术语英译标准化:问题、方法与评价标准

长期以来,中医名词术语英译还缺乏统一的评价标准.同一中文术语同时拥有多个英文译语的情况相当普遍——这可能是源于对同一中文术语的不同理解或是由于采用不同的翻译策略造成的.本文从中医学概念的源流和翻译策略的主要争议——西医学术语的使用两方面提出并论述中医名词术语英译标准应从哲学角度考量.从概念的源流来看,大多数代表中医学专门知识的概念在中医典籍中首次通过隐喻、以类比的方式命名、形成,体现着中医学特有的取象比类的思维模式,同时具有史学价值、文化价值和医学价值.因此,本文认为,中医名词术语英译标准化,应采用反映其隐喻内涵的直译为主的翻译策略,从而反映其中蕴含的中医哲学思维——取象比类.

中医名词术语 英语翻译 评价标准 取象比类思维模式

兰凤利

上海中医药大学

国内会议

“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会

南京

中文

158-166

2010-10-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)