会议专题

科技英语中状语性分词的用法及汉译方法

本文从若干航空技术报告中摘取了一些常见的英语状语性分词结构作为例句,来说明这种结构的用法及汉译方法.从上述例句中可以看出,状语性分词结构的语序有多种,前置于主干,插入主干,后置于主干,都是常见的形式,一般用逗号与主干的其他成分隔开,个别不用逗号的情况也有,关键是要辨明支、干之间的逻辑关系,翻译时可译成连动分句,译成复合式分句,利用指代成分代替先行部分,译成前置无主句,译成谓语。

航空科技英语 状语性分词 用法分析 汉译策略

叶葆华

中航工业洪都科技部翻译室

国内会议

苏陕赣三省航空学会科技信息与翻译学术会议

南京

中文

124-125

2014-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)