会议专题

飞行试验技术口译特点和翻译质量标准

飞行试验技术口译是将用母语表达的飞行试验工程语言信息源瞬间录入、语言处理、记忆、转译成语言形式不同而信息源和信息量等效的语言处理过程。具有瞬时性强,技术性强,专业纵深大,精确度高,节奏感强等特点。 以俄语为例,谈到翻译的原则和质量标准,各翻译学派始终离不开“信”“达”“雅”的基本法约束,它是很具包容性的翻译原则。但对于飞行试验技术口译而言,似乎还应制定符合行业要求的“细则”,即结合特定行业特点,综合语言的行业规范,融合从业者的翻译方式,形成对“信”“达”“雅”的实践方法与认定标准。同时要储备第二外语,对即时口译将起到助推作用。

飞行试验技术 俄语翻译 口译策略 质量标准

王鹏

中国飞行试验研究院

国内会议

苏陕赣三省航空学会科技信息与翻译学术会议

南京

中文

137-138

2014-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)