梵藏蒙漢《心經》研究
《心经》无论在蒙藏地区还是在汉族地区,乃至世界信仰佛教的地区都是流行甚广的一部重要经典.但是,各种翻译版本不尽相同.其中,西藏文《大藏经》中收录了两种有明显不同的译本;汉译《大藏经》则收录了从北魏鸠摩罗什,经唐代玄奘,到北宋施护等诸多译师所留下的译本.这些译本虽然文句各有差异,但其义理归趣无别,即都是指向般若空性的究竟义.重点依雍和宫僧众所念诵之藏文版《心经》和梵文、汉文、蒙古文、日文略作解读,并进行对比研究.
《心经》 佛教文化 翻译版本 观音菩萨 舍利子
嘉木揚凱朝
中國社會科學院世界宗教研究所
国内会议
香港
中文
9-17
2013-08-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)