一般的”科学表示”与特殊的”心理表征”--科学与科学哲学中对”representation”的翻译与理解

在汉语中由于不同的科学学科对”representation”有着不同的译名,使得在汉语表述的科学哲学中也给予了”representation”以不同译名.本文通过分析不同学科中对”representation”的不同翻译,认为”表示”是最为普遍及一般的译名.相反,在汉语表述的科学哲学中较为普遍使用的译名是”表征”,而”表征”这个译名却主要是来源于心理学中所说的”心理表征”;然而,一般科学哲学中所说的”科学表示”在含义上与心理学中所说的”心理表征”却是截然不同的,因为所谓的”心理表征”根本就不是真正的”科学表示”.这样,在当前的现实情况下,如将科学哲学中的”representation”译为”表征”则掇易引起误解.因此,最好将”representation”理解并翻译为”表示”.
科学哲学 科学表示 心理表征 翻译标准
路卫华
中国科学院大学人文学院 北京 100049
国内会议
北京
中文
257-270
2012-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)