中醫翻譯應列出標準
中醫材料翻譯,當中其準確性、適切性及等值互通性等準則相異,翻譯程度參差,使讀的觀念和了解混亂。這源於一些缺乏細緻而整體詮譯的譯本,或一些借西洋醫學名詞替代相類卻不同的中醫名詞的譯本,而不當選字亦會使中醫材料變質。本文将檢視這些間题,透過例子,建議譯本需列出標準讓譯者和讀者參考,期望能改善翻譯用詞,借述及參照譯本用語時不會矯枉過正。
余秋良
中西醫結合醫學會,999077
国内会议
天津
中文
524-524
2012-10-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)