会议专题

“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究

汉英翻译中的研究技巧是翻译教学与翻译学习中重要的内容。由高语境文 化和低语境文化所带来的形合以及意合的差异,让汉英翻译实践中充斥着主语的 选择、有文化差异背景的词的翻译、层级的转换、篇章的衔接以及主从区分等等 技巧。本文对作者自己翻译的一篇具体的介绍

汉译英 翻译实践 主从区分 技巧研究

钱艺梦

北京科技大学

国内会议

第十四届全国科技翻译研讨会

广州

中文

48-50

2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)