顺应理论指导下的中国高校校名英译的异化策略
中国经济取得了快速的发展而文化输出相对滞后。要提高文化软实力, 首先要拥有话语权。顺应论认为语言的使用过程就是语言选择的过程,而语言选择 并不总是为了去顺应事先存在的环境因素。事实上,语言选择也会改变环境,或使 环境或现实反过来顺应语言选择。韦努蒂的异化翻译理论告诉我们:异化可以彰显汉语相对于英语在语言和文化上的差异,有助于中国文化的输出,抵制西方文化殖民和文化霸权,提高中国的文化的软实力。同时选择异化也是文化自信的表现。语言是文化的载体,高校校名凝聚了高校高级知识分子的智慧,承载着学校的发展历史,是中华文化输出的一个重要的窗口。韦努蒂认为,“受过良好教育的精英分子可以通过异化翻译来调控其民族的文化构成”,换言之,文化精英可以通过异化翻译来影响其社会主流价值观。
adaptation theory dynamics names of Chinese higher
杨超标
温州大学外国语学院
国内会议
广州
中文
103-110
2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)