会议专题

从生态翻译学视域看翻译中形合与意合的转换

从文献上看,已经有很多学者关注英汉语的意合与形合这个课题,并 取得了一定的研究成果。但从生态翻译学视域来考察英汉语的意合与形合,目前尚 无先例。本文以生态翻译学作为理论指导,从翻译适应选择论的角度,通过实例分 析对英汉语的意合与形合做一探索性研究,指出译者要充分发挥其主体作用和主导性,在生态环境的大背景下进行相应的选择和转换。即进行形合和意合的语言维、文化维及交际维的转换,要结合特定的翻译生态环境,而不是人为地强调得“意”忘“形”或是得“意”勿忘“形”,在大多数情况下,应该“形”“意”兼顾,有时还要采用与原文一致的组织手段(形合或意合)处理翻译,以最终翻译出“整合适应选择度”最高的译文。

Eco-translatology parataxis hypotaxis multi-dimensional

熊俊

湖北省孝感学院外国语学院孝 感市 432000

国内会议

第十四届全国科技翻译研讨会

广州

中文

163-174

2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)